placeholder
Las Últimas
24 de octubre de 2019 09:01

Listo un diccionario quichua-inglés

Santiago Gualapuro presenta su diccionario quichua-inglés, obra pionera en su género. Foto: Patricio Terán / ÚN

Santiago Gualapuro presenta su diccionario quichua-inglés, obra pionera en su género. Foto: Patricio Terán / ÚN

Agencia EFE

Un pionero diccionario quichua-inglés se presentó ayer, 23 de octubre del 2019, de la mano de su autor Santiago Gualapuro, oriundo de la comunidad de Otavalo, quien desarrolló su trabajo en Canadá, a pesar de que no todas las palabras tienen una traducción.

El 'Kichwa English Shimiyuk Kamu Dictionary', de 278 páginas, busca posicionar al quichua y promover la investigación de estudios lingüísticos y filológicos de las comunidades indígenas de Ecuador, aseguró el autor.

“Esperamos que la comunidad quichua se sienta empoderada, porque es nuestra lengua”, afirmó.

Su diccionario está escrito en quichua unificado, sugerido por la Academia de la Lengua Kichwa (ALKI) en 2008, pero la pronunciación detallada entre corchetes es aquella que se habla en la provincia de Imbabura, de la que el autor procede.

En el quichua existen dos grandes variantes en Ecuador: el de las tierras altas (sierra andina) y el de las tierras bajas (Amazonía), pero ambas comparten el mismo sistema de escritura, pese a sus diferencias orales, advirtió el académico estadounidense Simeon Floyd en la introducción del diccionario.

"Hay el inglés de la calle y el inglés académico", puso como ejemplo Gualapuro y detalló que pese a ser el mismo idioma puede haber diferencias entre la una y la otra variante pues la lengua es algo "adaptable" y por lo tanto no es posible una estandarización absoluta.

Entre las dificultades de elaborar un diccionario está el hecho de que no todas las palabras tienen traducción.

"El quichua es una lengua oral, las cosas modernas como una computadora no existen", por lo tanto, para traducirlas se buscan significados que se parezcan.
Por ejemplo, computadora en quichua se dice "antanikik", un término compuesto de "anta", que significa "cosa hecha de hierro", y "nikik", que es "contar, contabilidad" y así, "antanikik" es una máquina que hace contabilidad, explicó Gualapuro.